De vertaaloordopjes komen!

Serieuze zaken die niet passen in de bovengenoemde categoriën.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Karelkaywa
Berichten: 1123
Lid geworden op: za 15 nov 2014, 13:46
Locatie: Castricum

De vertaaloordopjes komen!



Bericht door Karelkaywa »

Een uitkomst voor bezoekers aan vreemde landen.
Onderstaan artikel las ik vandaag in engineersonline.nl

Nog even en je kan iedereen ter wereld verstaan. No sweat. De vertaaloordopjes komen!
De oordopjes werken als een simultaanvertaler: twee mensen praten met elkaar, elk in hun eigen taal, en de oordopjes vertalen over en weer. Daarbij maken ze gebruik van online vertaalprogramma's. De kwaliteit van het gesprek hangt dus wel af van de vertaalmachine. Voorlopig lijkt het ons daarom nog niet raadzaam om je diepste engineering-dromen door de dopjes in het Chinees te laten vertalen. Maar de weg vragen in Shenzen, moet lukken.


Hele artikel lezen: klik hier

Gezien mijn ervaringen met het gebruik van vertaalprogramma's, ben ik toch bang dat de Babylonische spraakverwarmingen hiermee (nog) niet zijn opgelost.
Groeten van Karel
(Kaywa was de naam van mijn laatste Duitse Herder)
Gebruikersavatar
seth_space
Berichten: 8685
Lid geworden op: za 06 aug 2016, 18:40
Locatie: Brabant

Re: De vertaaloordopjes komen!



Bericht door seth_space »

Voordat we de universele vertaler van Startrek hebben is inderdaad nog even weg. Maar wel kun je al heel erg veel doen.
Zo kun je met Microsoft Translate bijv live teksten in het buitenland vertalen, etiketten in de supermarkt etc.. Afgelopen zomer volop gebruikt in Denemarken.
Er zijn diverse apps die leunen op die grote vertaal computers die dat ook doen. Nu nog wat onhandig uitspreken van teksten die je intypt maar het begin is er. Dus die oordopjes komen er ook.
Ook vroeger was niet alles zoals het vroeger was. HvV
“Wisdom is the result of experience and experience the result of bad judgement.”
Plaats reactie